Der kleine Maulwurf, die Hexe Baba Jaga, Bolek und Lolek, Spejbl und Hurvinek – woher kommen diese Figuren, was macht sie besonders? In einer offenen Vorlese- und Malecke können Kinder und Eltern die Faszination osteuropäischer Märchen und Geschichten (wieder-) entdecken. Erfahren Sie spannende Einzelheiten zu bekannten Erzählungen und Figuren und lauschen Sie gemeinsam unseren Vorleserinnen, während die Märchenfiguren auf dem Papier zu buntem Leben erwachen. Ines Rößler, Virginie Michaels
Wenn ein Werk in eine andere Sprache übertragen wird, dann ist nicht nur der Inhalt starken Veränderungen unterworfen. Rhythmus, Betonung, Akzente spielen ihre eigene Rolle, das gesamte Klangbild ändert sich. Homers Ilias und Odyssee wurden in viele Sprachen übertragen und nachgedichtet. Begleiten Sie uns auf der Fahrt durch die Sprachen Ostmitteleuropas, hören Sie Ausschnitte aus dem Original und schwingen Sie mit in deutschen, ungarischen, polnischen, sorbischen und weiteren Klangbeispielen. Matthias Breckheimer, Anja Jahn, Dr. Adamantios Theodor Skordos, Dr. Stephan Krause
In unserer living library können Sie Experten Ihre Fragen stellen. Leihen Sie sich diese „lebenden Bücher“ für ein Gespräch aus: "Leipzig und die slawische Welt im Mittelalter" mit Prof. Matthias Hardt. "Leipzig – Stadt im Wandel" mit Prof. Arnold Bartetzky (auf Wunsch mit nächtlichem Stadtrundgang). "Nur Ikonen und Nationaldichter?" und "Ostmitteleuropäische Fußballliteratur" mit Dr. Stephan Krause. "Nicht nur Poniatowski. Polen in Leipzig" mit Dr. Ewa Tomicka-Krumrey